Navigation menu
新闻中心
苹果手机翻译功用引发宏大争议 曝“赔钱货”翻
据克日媒体报道,苹果手机的翻译功效激发了一场争议。详细而言,在应用该功效时,“赔钱货”这一存在褒义颜色的中文词汇被翻译为英文“Girl”。这种翻译成果激发了用户的不满,并被局部网友责备为对女性的轻视。据懂得,多位苹果用户发明,该翻译利用将“赔钱货”这一词汇翻译成了“girl”,这显然不合乎原词在中文中的含意,反而有可能加深社会对女性的成见。现实上,“赔钱货”的中辞意思是某些被以为会带来经济丧失的女性。此变乱惹起了社会各界的普遍存眷跟反思。很多网友以为,此次翻译成果不只禁绝确,更有可能加剧人们对女性刻板印象跟成见的发生。他们呐喊苹果公司破即对此停止改正,并增强其翻译功效的正确性跟文明敏理性。面临用户的激烈反应,苹果公司敏捷作出了回应。经由外部考察后,该公司曾经对翻译功效停止了改正,将“赔钱货”的翻译成果修正为“money loser”。这一变乱再次提示咱们,翻译任务的精准性跟文明敏理性至关主要。只有充足斟酌言语跟文明的差别,才干真正实现翻译的正确性跟目标性。